La asociación fue fundada en 2001 con el motivo de transmitir a Japón La Zarzuela, arte tradicional nacido en Madird, la capital de España. Representamos obras completas de zarzuela, con el fin de estrechar los lazos de amistad bilateral entre España y Japón desarrollando así, una labor de diplomacia cultural mediante el arte. Aspiramos a tender un puente entre España y Japón dando a conocer al mundo nuestra actividad, la cual fomenta la convivencia de los dos países. 

 サルスエラとの出逢いは、1991年でした。間もなく1992〜1997年にスペインへ留学し、マドリッドで出産、子育て、ピアノと声楽の音楽講師をしながら、Escuela Superior de Canto de Madrid(マドリッド国立特別声楽音楽院)でオペラとサルスエラと演劇を学ぶ生活は、毎日があっという間に過ぎてゆきました。大好きなスペインで生涯を終えようと思っていましたが、スペインで得た経験と、スペインの舞台芸術“サルスエラ”を日本に届けたいと思うようになりました。

 帰国後、二期会とオペラサロン“トナカイ”専属のオペラ歌手としてコンサートでサルスエラのロマンサ(アリア)を歌ううちに、オーナーの故・早川正一氏から、サルスエラの全曲上演を勧められました。

2001年に協会を立ち上げ、本邦初演、全曲上演を毎年行うことが決まり、“サルスエラ”を、日本の皆様にわかりやすく伝えるため、スペイン語を日本語に訳して上演したところ、多くの方々に、スペインとサルスエラを知っていただくきっかけに繋がりました。

 

 その後も協会は、故・元駐スペイン日本大使の林屋永吉氏、駐日スペイン大使館、セルバンテス文化センター東京の後援をいただき、活動を行って参りました。2005年には、国際ロータリー財団「ロータリー100周年記念 専門職務奉仕賞」を受賞。スペイン国王王妃両陛下が国賓として訪日された2017年4月には、謁見の儀にて御拝謁を賜りました。

国王陛下から戴いた言葉をむねに、再び本邦初演に取り組み、次世代への継承にも力を注いで行く事に致しました。

 

 これまでオペラ歌手、漫才師、講談、脚本家、演出家、そして放送作家としてエンターテインメントに深く関わってきた経験を生かし、サルスエラを日本に紹介する活動に貢献できるよう、努めて参ります。

 誕生から350年以上が経った、スペイン人の故郷の歌。スペイン情緒あふれるサルスエラが、皆様にとって大きな喜びと幸せ、そして笑顔のきっかけとなれますよう、一つひとつの作品作りに励み、駐日スペイン大使館、顧問、理事の諸先生、活動を支えてくださった皆様に感謝を込めて、国際友好親善と文化外交を目的としたサルスエラの公演と研究に勤しんで参ります。 

   2017年8月

日本サルスエラ協会代表 桜田ゆみ

En el 1991, me encontré a La Zarzuela. Desde el 1992 al 1997, estudié Canto, La Zarzuela y Teatro en Escuela Superior de Canto de Madrid criando mi hija y trabajando como maestro de piano y el tiempo volaba. Aunque pensaba que viviría en España hasta final, volví a Japón con el objetivo de introducir las culturas españolas artísticas y mi experiencia a los japoneses. Tras la vuelta, actuaba en conciertos de Nikikai y Tonakai (Salón de Opera) como cantante de opereta presentando las romanzas de la Zarzuela y el presidente del Salón me recomendó escenificar por primera vez las obras completas de La Zarzuela.

En el 2001, fundé la asociación y hice la primera presentación de una obra completa traducida en japonés para que entiendan mejor los japoneses la nueva obra. Luego, seguimos activar por las cooperaciones del difunto ex embajador en España de Japón, Excelentismo Señor. Hayashiya, Embajada de España en Japón y el Centro Cultural de Cervantes en Tokio.

En el 2005, nos otorgó el “Premio al mérito por el trabajo” del comité 100° aniversario de la Fundación Rotary.

 Me invitaron a la audiencia a Sus Majestades de España celebrada durante la ceremonia de saludo Japón de los reyes españoles desde 4 hasta 7 de abril en 2017.

Hasta ahora, he tenido experiencia como cantante de ópera, cómica, presentadora de recitación, guionista y directora de teatro y guionista de radiotelevisión. Utilizando esta experiencia, me gustaría poner en marcha la sucesión de las actividades a las nuevas generaciones.

Vamos a esforzarnos haciendo cada obra con todo corazón para que dé gran alegría y felicidad La Zarzuela con la historia de 350 años a todas las audiencias. Al mismo tiempo, contribuiremos atentamente a la amistad internacional y diplomacia cultural entre España y Japón mediante La Zarzuela.

 

                                                          Presidenta. Yumi Sakurada

Tertulia 
​サルスエラ講座
Teatro 
2019 公演案内​
Contactos 
​お問い合わせ
Facebook 
Media 
メディアで紹介されました

© 2001 Asociación de la Zarzuela de Japón 

日本サルスエラ協会

​無断転写を禁止します。

当ウェブサイトに掲載されているコンテンツ(文書、映像、写真、音声、プログラム等)は、著作権法、関連条約・法律で保護されています。これらのコンテンツについて、権利者の許可なく一部又は全部をそのまま、又は改変して転載・転用・送信・配布・編集・複製により利用することは、メディア・手段の如何を問わず固く禁じます。